Сайт издательства «Медиа Сфера»
содержит материалы, предназначенные исключительно для работников здравоохранения. Закрывая это сообщение, Вы подтверждаете, что являетесь дипломированным медицинским работником или студентом медицинского образовательного учреждения.

Гамид Гусенбекович Гусенбеков

ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы» Минобрнауки России, Москва, Россия

Ирина Михайловна Кириченко

ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы» Минобрнауки России, Москва, Россия

Валентин Иванович Попадюк

ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы» Минобрнауки России, Москва, Россия

Роль анкетирования для оценки восприятия речи у иностранных студентов-медиков, обучающихся на русском языке

Авторы:

Гусенбеков Г.Г., Кириченко И.М., Попадюк В.И.

Подробнее об авторах

Прочитано: 245 раз


Как цитировать:

Гусенбеков Г.Г., Кириченко И.М., Попадюк В.И. Роль анкетирования для оценки восприятия речи у иностранных студентов-медиков, обучающихся на русском языке. Вестник оториноларингологии. 2026;91(3):21‑28.
Gusenbekov GG, Kirichenko IM, Popadyuk VI. The role of questionnaires in assessing speech perception among foreign medical students studying in Russian. Russian Bulletin of Otorhinolaryngology. 2026;91(3):21‑28. (In Russ.)
https://doi.org/10.17116/otorino20269103121

Рекомендуем статьи по данной теме:
Оцен­ка пси­хо­ло­ги­чес­кой трав­мы у па­ци­ен­тов с ато­пи­чес­ким дер­ма­ти­том. Кли­ни­чес­кая дер­ма­то­ло­гия и ве­не­ро­ло­гия. 2026;(1):47-52

Введение

В ряде филологических и методических работ подчеркивается, что у иностранных студентов-медиков, изучающих русский язык, даже при формальном уровне владения B1—B2 (ТРКИ I—II) сохраняются существенные трудности в восприятии устной речи, особенно в условиях шума, высокой скорости предъявления и насыщенности специальной терминологией [1]. Эти трудности нередко недооцениваются, поскольку традиционный контроль (тесты по грамматике, чтение, письменные работы) опирается преимущественно на визуальные и письменные каналы. Вместе с тем в реальных клинических ситуациях требуются в первую очередь точное и быстрое понимание обращенной речи, усвоение сложного профессионального материала, взаимодействие с преподавателями и пациентами, что предъявляет особенно высокие требования к разборчивости и глубокому пониманию устной речи в разнообразных акустических и коммуникативных условиях [2, 3].

Даже лица с нормальной или почти нормальной аудиограммой часто жалуются на трудности понимания речи в шуме, при этом самооценка по опросникам хорошо коррелирует с результатами речевых тестов в шуме [4—7].

На этом фоне особую актуальность приобретают комплексные исследования, сочетающие аудиологические методы (тональная аудиометрия, регистрация отоакустической эмиссии на частоте продукта искажений (DPOAE), речевые тесты в шуме) с анкетными подходами, позволяющими выявить, в какой мере иностранные студенты-медики испытывают «скрытые» трудности понимания русской речи, не сводимые только к нарушению слуха.

Анкетирование, ориентированное на самооценку разборчивости речи и уровня аудиторного усилия (использование эпизодической и семантической долговременной памяти при распознавании иностранной речи), дополняет клинико-аудиологическую картину и позволяет выделить группу студентов, нуждающихся в дополнительных образовательных программах по изучению русского языка [5, 8].

Важным становится не только измерение разборчивости речи в шуме (речевая аудиометрия (РА) сенсибилизированной речью, RuMatrix, QuickSIN), но и систематическое анкетирование, позволяющее выявить когорту студентов со «скрытыми» дефицитами понимания русской речи при отсутствии выраженной патологии слуха [9, 10].

Многоуровневая модель восприятия речи и когнитивные механизмы

Традиционная трехуровневая модель восприятия речи (сенсорный, перцептивный, смысловой уровни) дополняется представлениями о перцептивно-смысловом промежуточном уровне, на котором уже на стадии фонемной и слоговой сегментации включаются процессы смысловой интерпретации [11]. В рамках модели ELU (Ease of Language Understanding) понимание речи при хорошем совпадении входного сигнала с лексико-фонологическими репрезентациями осуществляется автоматизированно с минимальным вовлечением сознательных когнитивных ресурсов. Вместе с тем при искаженном или неродном сигнале возрастает доля «несоответствий», что ведет к переключению в эксплицитный режим обработки и значительному росту уровня аудиторного усилия [11].

У иностранных студентов-медиков восприятие L2-речи (русского языка) осложняется тем, что одновременно требуется декодирование сложного акустического сигнала, доступ к еще формирующемуся ментальному лексикону и осмысление профессионально сложного содержания. Это делает их особенно уязвимыми в условиях шума и высокой когнитивной нагрузки [12, 13].

Восприятие речи в шуме: сенсорные, когнитивные и субъективные факторы

Понимание речи в шуме — одна из ключевых проблем, с которой сталкиваются как пациенты с нарушениями слуха, так и условно здоровые люди, особенно при восприятии речи на неродном языке. Исследования на крупных возрастных выборках показали, что даже при сохранном слухе по данным тональной аудиометрии показатели распознавания предложений в шуме имеют U-образную зависимость от возраста, а субъективная оценка трудностей в шумных ситуациях коррелирует с результатами речевых тестов [5, 8]. Даже у людей с нормальным слухом результаты распознавания речи в шуме существенно варьируют и зависят от возраста, когнитивных функций и типа шума. Для носителей языка информативный контекст значительно улучшает понимание в сложных условиях и снижает затраты когнитивных ресурсов, тогда как для L2-слушателей этот компенсаторный эффект проявляется тоько при достаточно высокой акустической разборчивости [7, 14, 15].

Субъективно переживаемая когнитивная нагрузка при слуховом восприятии речи, оцениваемая как по физиологическим (пупиллометрия, электроэнцефалография), так и по анкетным шкалам, рассматривается как важный показатель качества слуховой коммуникации: у билингвов и пользователей L2 (второго языка) оно обычно выше, чем у L1 (носителей языка), даже при схожих показателях разборчивости. Это подчеркивает значимость включения шкал, оценивающих «уровень аудиторного усилия» и «речь в шуме» (SSQ-подобные опросники), в анкетирование иностранных студентов [16, 17].

Носители и не носители языка: перцептивная база и интерференция

У L2-слушателей перцептивная база языка (система фонемных категорий и словарных эталонов) продолжает формироваться и во многом опирается на категории родного языка, что приводит к «размытым» фонолексическим репрезентациям и повышенной конкуренции между сходными словами. Экспериментальные данные показывают, что точность различения L2-фонем зависит не только от фонологической кратковременной памяти, но и от общего когнитивного ресурса, а нейрофизиологические маркеры (mismatch negativity) остаются менее выраженными, чем для L1, даже у продвинутых учащихся [18].

Для иностранных студентов-медиков это означает, что при кажущейся акустической разборчивости (высокие показатели по RuMatrix) глубина понимания и скорость смысловой интеграции могут оставаться недостаточными, что хорошо отражается в более сложных тестах (QuickSIN) и в анкетных жалобах «слышу, но не понимаю» в реальных ситуациях общения [19—22].

Анкетирование позволяет количественно зафиксировать перечисленные трудности: оценить, насколько часто студенты предпочитают общение с соотечественниками вместо носителей русского языка, насколько систематически используют русский язык в профессиональной среде, как воспринимают русскую речь в метро и в эмоционально нагруженных социальных ситуациях, и как эти факторы соотносятся с аудиологическими и речевыми показателями [5, 23].

Цель исследования — определить взаимосвязь показателей анкетирования, отражающих трудности коммуникативного взаимодействия и восприятия русской речи, с результатами аудиологического обследования и речевых тестов в шуме.

Материал и методы

В исследование, проходящее в 2023—2025 уч. гг. на базе ФГАОУ ВО «РУДН им. Патриса Лумумбы», включено 178 студентов (82 мужчины, 96 женщин) 18—30 лет (средний возраст 24,1±3,6 года), обучающихся на русскоязычных медицинских программах не менее 1 года.

Сформированы три группы по региону происхождения:

группа 1 — студенты из арабских стран (n=80);

группа 2 — студенты из англоговорящих стран Африки (n=48);

группа 3 — студенты из стран Юго-Восточной Азии (n=50).

Все участники подписали информированное добровольное согласие на участие в исследовании в соответствии с Хельсинкской декларацией, не менее одного года изучали русский язык и оценивали свой уровень владения как не ниже «достаточного для учебных целей», что в большинстве случаев соответствовало B1—B2 по CEFR [24, 25].

Аудиологическое обследование и оториноларингологический осмотр

Всем студентам, включенным исследование, проводили оториноларингологический осмотр, тональную пороговую аудиометрию, тимпанометрию, регистрацию акустических рефлексов, оценку DPOAE для выявления кохлеарных нарушений.

Тональная пороговая аудиометрия (ТПА) по воздушному и костному звукопроведению выполнена на аудиометре АС 40 Interacoustics (Interacoustics A/S, Дания) в звукоизолированной кабине с калиброванными накладными наушниками. Пороги слуха определяли на частотах 250—8000 Гц в соответствии со стандартными протоколами. Для каждого уха рассчитывали средний порог (ТПА) по частотам 500, 1000, 2000 и 4000 Гц. Тимпанометрия и регистрация акустических рефлексов проведены на тимпанометре Interacoustics AT235 (Interacoustics A/S, Дания), полученные данные сопоставлялись с результатами аудиометрии и регистрацией DPOAE на аппарате MAICO ERO-SCAN (MAICO Diagnostic GmbH, Германия).

Речевая аудиометрия

При проведении РА использовали тестовые таблицы разносложных слов для тестирования взрослых (16 таблиц из 20 слов), разработанные М.Ю. Бобошко и Е.И. Риехакайнен (2019) [23]. Исследование проводили в наушниках, подключенных к аудиометру. В начале обследования определяли порог недифференцированного восприятия речи, начиная с уровня 20 дБ над порогом, определенным ранее на частоте 1 кГц. После каждого правильно названного слова уровень интенсивности снижали на 2 дБ по методу «пошагового снижения» до момента, когда у пациента возникали систематические трудности с воспроизведением слов. Затем определяли порог разборчивости речи как интенсивность, при которой пациент верно воспринимает 50, 80 и 100% предъявляемых слов из таблиц [23].

Разборчивость русской речи в шуме оценивали с помощью таблицы разносложных слов для тестирования взрослых М.Ю. Бобошко и Е.И. Риехакайнен (2019), которые предъявляли на фоне речеподобного многоголосого шума на уровне 65дБ над порогом восприятия на частоте 1 кГц, подаваемого в исследуемое ухо через наушники. Затем определяли порог разборчивости речи как интенсивность, при которой пациент верно воспринимает 20, 50, 80 и 100% предъявляемых слов из таблиц.

Анкетирование о сложностях общения и восприятия русской речи

Анкета специально разработана для иностранных студентов-медиков и включала следующие блоки:

Коммуникативные предпочтения: легче ли говорить с соотечественниками или с носителями русского языка; субъективные причины выбора.

Использование русского языка в профессиональном и учебном общении: постоянное или частичное использование русского языка при общении с одногруппниками и преподавателями.

Восприятие русской речи в метро: варианты «слышу и понимаю»/«слышу, но не понимаю», а также оценка влияния регулярного пребывания в метро на понимание русской речи (улучшается/не улучшается).

Понимание русской речи при общении с представителями противоположного пола: как маркер более эмоционально и социально нагруженных ситуаций.

Часть формулировок была адаптирована по аналогии с международными опросниками самооценки слуховых затруднений и речи в шуме, что позволило соотнести субъективную оценку с объективными показателями [6, 7, 23].

Статистический анализ

Для статистической обработки использовали стандартные методы описательной статистики; нормальность распределений оценивали тестом Шапиро—Уилка. Для сравнения групп применяли t-критерий Стьюдента, критерий χ2, критерий Фишера, связь между показателями ТПА, речевой аудиометрии и анкетными шкалами («слышу, но не понимаю», использование русского языка, восприятие речи в метро) оценивали с помощью корреляционного анализа. Статистически значимыми считали различия при уровне p<0,05.

Результаты

Оториноларингологический статус и аудиологические данные

У 40,0% студентов группы 1, 25,0% группы 2 и 32,0% группы 3 выявлены заболевания полости носа (искривление перегородки, вазомоторный и смешанный ринит); хронические заболевания глотки чаще встречались у студентов группы 1 и реже — группы 3.

Нормальный слух по данным ТПА отмечен у 72,5% студентов группы 1, у 75,0% — группы 2 и у 60,0% — группы 3. Слуховые нарушения — у 27,5% студентов группы 1, у 25,0% — группы 2 и у 40,0% — группы 3. Диагностирована в основном кондуктивная тугоухость I степени и высокочастотная нейросенсорная тугоухость II степени у 4% обследуемых лиц группы 3.

Тип A тимпанограммы выявлен у 80% (n=142) обследуемых лиц, тип C — у 20% (n=36) без статистически значимых межгрупповых различий. Исследование DPOAE позволило оценить функциональное состояние наружных волосковых клеток улитки. Положительная DPOAE зарегистрирована в основном у всех студентов с тимпанограммой типа A. При типанограмме типа C отмечено выраженное снижение амплитуды DPOAE, а в некоторых случаях ее отсутствие («тест не пройден»). Ответ также не зарегистрирован у 4,0% (n=2) студентов группы 3 с типанограммой типа A на фоне рецепторных нарушений. Сочетание случаев отсутствия DPOAE с выявленной ранее тугоухостью II степени на высоких частотах позволяет предположить наличие начальных кохлеарных нарушений преимущественно высокочастотного характера у студентов группы стран Юго-Восточной Азии.

Речевая аудиометрия

Результаты РА несенсибилизированной речью показали, что максимальная разборчивость (100% правильно воспроизведенных слов) достигалась у большинства студентов, но при различных уровнях звукового давления (УЗД) предъявляемого речевого стимула. У студентов с нормальным слухом УЗД составил 65—70 дБ, при выявленных изменениях слуха, обусловленных нарушением звукопроведения, 100%-ная разборчивость речи достигалась на уровне 90дБ УЗД, при этом явление дискомфорта при подаче звукового сигнала не возникало.

Величина РА в шуме показала нарушение с меньшей долей максимальных значений и появление явно низких показателей у студентов группы 3. Максимальные значения (100%) зарегистрированы у 28,8% студентов группы 1, у 16,6% —группы 2 и у 14,0% — группы 3 на УЗД 90—95 дБ, причем показатели у студентов группы 3 были статистически значимо ниже, чем у студентов группы 1.

Особое внимание привлекли результаты РА в шуме на уровне 50% разборчивости речи, которые выявлены только у студентов из стран Юго-Восточной Азии (группа 3) и сочетались с признаками высокочастотной кохлеарной дисфункции по DPOAE и наличием тугоухости II степени. Это указывает на то, что у лиц этой группы сочетаются периферические и языково-когнитивные факторы риска, ведущие к выраженным трудностям понимания осмысленных предложений в шуме при необходимости быстрого ответа.

Сопоставление РА несенсибилизированной речью и РА в шуме показало, что у большинства студентов с высокими показателями РА несенсибилизированной речью показатели в шуме не достигали 100%, но оставались в диапазоне не ниже 80%, тогда как у некоторых студентов отмечено снижение до 50% (табл. 1).

Таблица 1. Результаты речевой аудиометрии в шуме

Результат речевой аудиометрии, %

Группа

p

1 (арабские страны), n=80

2 (англоговорящие страны Африки), n=48

3 (страны Юго-Восточной Азии), n=50

n

%

n

%

n

%

100

23

28,8

8

16,6

7

14,0*

p1—2=0,180

p1—3=0,040

p2—3=0,507

80

57

71,2

40

83,4

36

72,0

p1—2=0,086

p1—3=0,772

p2—3=0,173

50

0

0,0

0

0,0

7

14,0*

p1—2=0,001

p2—3=0,054

Примечание. * — различия статистически значимы (при p<0,05) относительно соответствующего показателя группы 1 по критерию χ2 или точному критерию Фишера.

Результаты опроса о сложностях общения и восприятия русской речи

Большинство студентов группы 1 предпочитали общаться с соотечественниками на русском языке (77,5%), тогда как студенты групп 2 и 3 чаще отмечали большую легкость общения с носителями русского языка (58,3 и 52,0% соответственно); различия с показателями группы 1 были статистически значимыми (табл. 2).

Таблица 2. Результаты опроса пациентов о трудностях в общении на русском языке с соотечественниками и носителями языка

Результат опроса

Группа

p

1 (арабские страны), n=80

2 (англоговорящие страны Африки), n=48

3 (страны Юго-Восточной Азии), n=50

n

%

n

%

n

%

Легче говорить с соотечественниками

62

77,5

20

41,7*

24

48,0*

p1—2=0,001

p1—3=0,001

p2—3=0,609

Легче говорить с носителями языка

18

22,5

28

58,3*

26

52,0*

Примечание. * — различия статистически значимы (при p<0,05) относительно соответствующего показателя группы 1 по критерию χ2 или точному критерию Фишера.

Использование русского языка при общении с коллегами

В ответах студентов всех трех групп доминировал вариант «частично» (комбинация русского с родным или языком-посредником); доля студентов, постоянно использующих русский язык, варьировала от 24,0 до 41,7% без статистически значимых межгрупповых различий (табл. 3).

Таблица 3. Использование русского языка в профессиональном и учебном общении

Использование русского языка

Группа

p

1 (арабские страны), n=80

2 (англоговорящие страны Африки), n=48

3 (страны Юго-Восточной Азии), n=50

n

%

n

%

n

%

Частично

56

70,0

28

58,3

38

76,0

p1—2=0,285

p1—2=0,457

p2—3=0,120

Постоянно

24

30,0

20

41,7

12

24,0

Восприятие русской речи в метро

Ситуация в метро служила моделью естественного шумового окружения. Межгрупповые различия по доле ответов «слышу, но не понимаю» не выявлены (22,5—33,3%), что отражает общую уязвимость к восприятию русской речи в сложных акустических условиях. При этом около 50% студентов всех групп указали, что регулярное пребывание в метро улучшает понимание русской речи, что можно рассматривать как «естественный перцептивный тренинг»; у оставшихся студентов даже интенсивный контакт с русской речью в шуме не приводил к субъективному прогрессу (табл. 4).

Таблица 4. Результаты опроса пациентов о восприятии русской речи в метро

Восприятие русской речи в метро

Группа

p

1 (арабские страны), n=80

2 (англоговорящие страны Африки), n=48

3 (страны Юго-Восточной Азии), n=50

n

%

n

%

n

%

Слышу, но не понимаю

18

22,5

16

33,3

16

32,0

p1—2=0,282

p1—3=0,231

p2—3=0,909

И слышу, и понимаю

62

77,5

32

66,7

34

68,0

Понимание речи при общении с представителями противоположного пола

Студенты группы 1 чаще отмечали улучшение понимания речи в таких ситуациях (50,0%), тогда как у студентов групп 2 и 3 преобладали ответы «не улучшается», что может отражать различия мотивации, социокультурных норм общения и степени сформированности перцептивной базы русского языка (табл. 5).

Таблица 5. Результаты опроса о восприятии русской речи при общении с людьми противоположного пола

Понимание собеседника противоположного пола

Группа

p

1 (арабские страны), n=80

2 (англоговорящие страны Африки), n=48

3 (страны Юго-Восточной Азии), n=50

n

%

n

%

n

%

Улучшается

40

50,0

12

25,0*

18

36,0

p1—2=0,031

p1—3=0,118

p2—3=0,344

Не улучшается

40

50,0

36

75,0*

32

64,0

Примечание. * — различия статистически значимы при p<0,05.

Связь результатов опроса с аудиологическими и речевыми показателями

Корреляционный анализ показал значимую корреляцию между субъективными шкалами (частота ситуации «слышу, но не понимаю», восприятие речи в метро, использование русского языка при общении с коллегами) и РА в шуме.

Установлена статистически значимая обратная связь между частотой использования русского языка в общении с коллегами и выраженностью изменений по данным РА с сенсибилизированной речью (R=–0,342; p=0,004). Отрицательное значение коэффициента Спирмена указывает, что при более частом использовании русского языка выраженность нарушений по результатам РА становится ниже.

Анализ взаимосвязей между способностью слышать и понимать русскую речь в условиях метрополитена и результатами РА выявил более выраженную отрицательную корреляцию (R=–0,463; p<0,001). Полученные данные свидетельствуют о том, что снижение показателей по результатам РА сопровождается ухудшением понимания русской речи в условиях шумовой нагрузки.

У студентов, отмечавших в анкете «слышу, но не понимаю» русскую речь в метро и не ощущавших улучшения восприятия при регулярном пребывании в этом окружении, статистически чаще были снижены показатели по данным РА в шуме и/или признаки кохлеарной дисфункции по DPOAE. Напротив, студенты, которые постоянно использовали русский язык в профессиональном общении и говорили о большей легкости коммуникации с носителями языка, чаще отмечали разборчивость речи в диапазоне 100%.

Следовательно, активная речевая практика ассоциируется с лучшими показателями восприятия сенсибилизированной речи, а функциональное состояние слухового анализатора оказывает существенное влияние на успешность речевого восприятия в акустически сложной среде.

Обсуждение

Анкетирование как инструмент выявления «скрытых» дефицитов понимания речи

Полученные данные подтверждают, что опрос иностранных студентов-медиков о сложностях общения и восприятия русской речи позволяет выявить когорту лиц с выраженными субъективными жалобами при формально нормальных аудиометрических показателях и относительно высоких значениях РА. Это соответствует концепции «скрытых» нарушений восприятия речи в шуме при нормальной аудиограмме, описанной в литературе [26—28].

Включение вопросов типа «слышу, но не понимаю» и сценариев, моделирующих реальные социально-коммуникативные ситуации (метро, общение с представителями противоположного пола, профессиональное общение с коллегами), позволяет приблизить диагностику к реальному жизненному опыту студентов и выявить ситуации максимального риска неадекватного понимания [29—32].

Связь данных опроса с аудиологическими и психолингвистическими факторами

Наличие легких кохлеарных и кондуктивных нарушений у ряда студентов приводит к снижению «запаса прочности» слуховой системы и увеличивает вероятность того, что в условиях шумовой нагрузки и когнитивного стресса они переходят в режим повышенного уровня аудиторного усилия, подтверждаемого как РА в шуме, так и данными анкетирования. При этом у студентов с нормальным тональным слухом ключевым ограничивающим фактором оказывается недостаточная глубина владения русским языком и несформированность стратегий обработки сложного речевого сигнала, что подтверждается жалобами на избирательные трудности в ситуациях с высокой социальной и эмоциональной нагрузкой (общение с представителями противоположного пола, шумовая нагрузка в метро).

С практической точки зрения студент, который по данным РА в тишине демонстрирует приемлемую разборчивость, но по данным РА в шуме и данным анкетирования — трудности понимания русской речи в шуме и напряженность слухового восприятия, систематически рискует недополучать часть информации на лекциях, обходах и при общении с пациентами. Это ведет к росту утомляемости, тревожности, использованию стратегий «механического заучивания» без глубокого понимания и, в конечном итоге, к угрозе академической неуспеваемости.

Для будущей клинической практики это означает, что врачи, испытывающие трудности восприятия речи в шуме и при высокой когнитивной нагрузке, будут менее эффективными в роли коммуникаторов, особенно при взаимодействии с пациентами, имеющими нарушения слуха или когнитивный дефицит.

Выводы

1. У значительной доли иностранных студентов-медиков выявляются легкие периферические слуховые нарушения и дефициты восприятия русской речи в шуме, которые не полностью диагностируются стандартной тональной аудиометрией и должны быть уточнены путем расширенного аудиологического обследования с включением речевых тестов в шуме.

2. Комбинация речевой аудиометрии несенсибилизированной речью и речевой аудиометрии в шуме позволяет дифференцировать преимущественно акустико-фонематические компоненты понимания русской речи в шуме.

3. Анкетирование о сложностях общения и восприятия русской речи (предпочтения в общении, использование русского языка, сценарий «слышу, но не понимаю») выявляет когорту студентов со «скрытыми» дефицитами понимания русской речи при формально нормальной аудиограмме и относительно высоких показателях речевой аудиометрии.

4. Сочетание речевых тестов в шуме и целевого анкетирования должно рассматриваться как обязательный компонент скрининга иностранных студентов-медиков и основа для разработки индивидуализированных программ перцептивного, фонетического и коммуникативного тренинга.

Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

Литература / References:

  1. Ибрагим Ю.М., Бондаренко Д.С., Бондаренко О.В. Анализ проблем адаптации иностранных студентов в российском медицинском вузе. Scientist. 2023;23(1):189-193. 
  2. Денисултанова В.Д. Проблемы в обучении русскому языку иностранных студентов медиков, обучающихся на языке посреднике (на примере иранских студентов). Нижневартовский филологический вестник. 2024;9(2):32-38.  https://doi.org/10.36906/2500-1795/24-2/03
  3. Сафронова Н.В. Преподавание русского языка как иностранного студентам медикам, обучающимся на языке посреднике: проблемы и пути решения. Мир науки, культуры, образования. 2019;6(79):521-523.  https://doi.org/10.24411/1991-5497-2019-10222
  4. Moulin A, Aguera PE, Ferschneider M. Relationships Between Self-Report Hearing Scales, Listening Effort, and Speech Perception in Cocktail Party Noise in Hearing-Aided Patients. Audiology Research. 2025;15(5):113.  https://doi.org/10.3390/audiolres15050113
  5. Bsharat-Maalouf D, Degani T, Karawani H. The Involvement of Listening Effort in Explaining Bilingual Listening Under Adverse Listening Conditions. Trends in Hearing. 2023;27:23312165231205107. https://doi.org/10.1177/23312165231205107
  6. Mealings K, Yeend I, Valderrama JT, Gilliver M, Pang J, Heeris J, Jackson P. Discovering the Unmet Needs of People With Difficulties Understanding Speech in Noise and a Normal or Near-Normal Audiogram. American Journal of Audiology. 2020;29(3):329-355.  https://doi.org/10.1044/2020_AJA-19-00093
  7. Lunardelo PP, Meneghelli LC, Zanchetta S. Self-reported hearing difficulties and speech-in-noise test performance — what can we find behind a «normal» audiogram? CoDAS. 2023;35(6):e20220111. https://doi.org/10.1590/2317-1782/20232022111p
  8. Goverts ST, Best V, Bouwmeester J, Smits C, Colburn HS. Acoustic Realism of Clinical Speech-in-Noise Testing: Parameter Ranges of Speech-Likeness, Interaural Coherence, and Interaural Differences. Trends in Hearing. 2025;29:23312165251336625. https://doi.org/10.1177/23312165251336625
  9. Гарбарук Е.С., Гойхбург М.В., Важыбок Д., Таварткиладзе Г.А., Павлов П.В., Кольмайер Б. Использование скрининговых анкет для выявления центральных слуховых расстройств в педиатрической практике. Вестник оториноларингологии. 2018;83(4):43-50.  https://doi.org/10.17116/otorino201883443
  10. Рассказова Е.И., Леонова А.Б., Плужников И.В. Разработка русскоязычной версии опросника когнитивной регуляции эмоций. Вестник Московского университета. Серия 14. Психология. 2011;4:161-179. 
  11. Rönnberg J, Lunner T, Zekveld A, Sörqvist P, Danielsson H, Lyxell B, Dahlström Ö, Signoret C, Stenfelt S, Pichora-Fuller MK, Rudner M. The Ease of Language Understanding (ELU) model: theoretical, empirical, and clinical advances. Frontiers in Systems Neuroscience. 2013;7:31.  https://doi.org/10.3389/fnsys.2013.00031
  12. Georgiou GP, Giannakou A. Discrimination of Second Language Vowel Contrasts and the Role of Phonological Short-Term Memory and Nonverbal Intelligence. Journal of Psycholinguistic Research. 2024;53(1):9.  https://doi.org/10.1007/s10936-024-10038-z
  13. Kędzierska H, Rataj K, Balas A, Wrembel M. The neurophysiology of phonemic contrasts perception in L2/L3 learners: The role of acquisition setting. Bilingualism: Language and Cognition. 2025;28(2):550-562  https://doi.org/10.1017/S136672892400066X
  14. Zhang J, Tyler R, Ji H, Dunn C, Wang N, Hansen M, Gantz B. Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale (SSQ) and Spatial Hearing Questionnaire (SHQ) Changes Over Time in Adults with Simultaneous Cochlear Implants. American Journal of Audiology. 2015;24(3):384-397.  https://doi.org/10.1044/2015_AJA-14-0074
  15. Кутлубаев М.А., Шагиева Д.Р., Каримова Г.И., Измалкова А.И., Мячиков А.В. Пупиллометрия в оценке психоэмоционального состояния и когнитивных функций человека. Журнал высшей нервной деятельности им. И.П. Павлова. 2023(3);5:651-665.  https://doi.org/10.31857/S0044467723050064
  16. Alhanbali S, Dawes P, Lloyd S, Munro KJ. Self-Reported Listening-Related Effort and Fatigue in Hearing-Impaired Adults. Ear and Hearing. 2017;38(1):e39-e48.  https://doi.org/10.1097/AUD.0000000000000361
  17. Garrido MI, Kilner JM, Stephan KE, Friston KJ. The mismatch negativity: a review of underlying mechanisms. Journal of Clinical Neurophysiology. 2009;120(3):453-463.  https://doi.org/10.1016/j.clinph.2008.11.029
  18. Сотова И.А., Колесова Н.Н. Обучение профессиональной русской речи иностранных студентов медицинского вуза на основе жанрового подхода. Русистика. 2016;(3):58-63. 
  19. Петросян М.М., Киселева Л.А., Смирнова А.А. Профессиональная подготовка студентов медиков в аспекте обучения русскому языку как иностранному: предметно языковой интегрированный подход. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2024;17(11):3912-3921. https://doi.org/10.30853/phil20240551
  20. Попадюк В.И., Кириченко И.М., Гусенбеков Г.Г. Особенности восприятия и разборчивости речи студентов медицинских образовательных учреждений, обучающихся на русском языке. Медицинский совет. 2024;18(23):273-280.  https://doi.org/10.21518/ms2024-500
  21. Radulescu L, Astefanei O, Serban R, Cozma S, Butnaru C, Martu C. The Validation of the Speech, Spatial and Qualities of Hearing Scale SSQ12 for Native Romanian Speakers with and without Hearing Impairment. Journal of Personalized Medicine. 2024;14(1):90.  https://doi.org/10.3390/jpm14010090
  22. Cephe PT, Toprak TE. The Common European Framework of Reference for Languages: Insights for language testing. Journal of Language and Linguistic Studies. 2014;10(1):79-88. 
  23. Бобошко М.Ю., Бердникова И.П., Мальцева Н.В. Возможности фразовой речевой аудиометрии в свободном звуковом поле. Наука и инновации в медицине. 2020;5(1):36-39.  https://doi.org/10.35693/2500-1388-2020-5-1-36-39
  24. Warzybok A, Zokoll M, Wardenga N, Ozimek E, Boboshko M, Kollmeier B. Development of the Russian matrix sentence test. International Journal of Audiology. 2015;54(Suppl 2):35-43.  https://doi.org/10.3109/14992027.2015.1020969
  25. Serrano M, Simões J, Vicente J, Ferreira M, Murta A, Ferrão JT. Development of a Speech-in-Noise Test in European Portuguese Based on QuickSIN: A Pilot Study. Journal of Otorhinolaryngology, Hearing and Balance Medicine. 2025:6:22.  https://doi.org/10.3390/ohbm6020022
  26. Yamamoto Y, Sasame Y, Obuchi C. Listening performance in background noise and subjective hearing: a comparison among young adults, older adults, and adults with listening difficulties. Journal of Otology. 2026;21(1):1-6.  https://doi.org/10.26599/JOTO.2026.9540045
  27. Zink ME, Zhen L, McHaney JR, Klara J, Yurasits K, Cancel VE, Flemm O, Mitchell C, Datta J, Chandresekaran B, Parthasarathy A. Increased listening effort and cochlear neural degeneration underlie speech-in-noise deficits in normal-hearing middle-aged adults. Elife. 2025;13:RP102823. https://doi.org/10.7554/eLife.102823
  28. Ferschneider M, Moulin A. Listening Effort in Quiet and Noisy Environments in the Daily Life of Adults with Hearing Aids: An Extended Version of the Effort Assessment Scale (EEAS). Trends in Hearing. 2023;27:23312165231176320. https://doi.org/10.1177/23312165231176320
  29. Weerapol N, Leelakanok N. Communication between healthcare professionals and patients with hearing loss: A systematic review and meta-analysis. American Journal of Health-System Pharmacy: AJHP. 2024;81(12):521-530.  https://doi.org/10.1093/ajhp/zxae117

Подтверждение e-mail

На test@yandex.ru отправлено письмо со ссылкой для подтверждения e-mail. Перейдите по ссылке из письма, чтобы завершить регистрацию на сайте.

Подтверждение e-mail

Мы используем файлы cооkies для улучшения работы сайта. Оставаясь на нашем сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cооkies. Чтобы ознакомиться с нашими Положениями о конфиденциальности и об использовании файлов cookie, нажмите здесь.